translationQ: the innovative platform for online translation training and revision.


The clever digital platform for translation training and revision

Translation revision, whether in an academic faculty or translation company, is always challenging: it’s a tedious and repetitive job, in which inconsistencies and subjectivity are hard to avoid.

Smart computer-assisted revision

translationQ offers a new, automated way of revising translations. Its computer-assisted technology ensures full consistency and objectivity, and provides a reliable trace of every mistake that was marked, score that was changed, and report that was generated.


Worry-free revision

translationQ sets a new standard in translation revision: it acts as your assistant in the revision process, with automatic error detection, score calculation and report generation.

Intelligence under your control

translationQ works so intelligently because of its underlying revision memory. The more mistakes it encounters, the smarter it becomes. However, the human revisor has the final say: you are free to accept or reject the detected errors, thereby controlling the entire correction and feedback flow.

Traceable objectivity

With translationQ, the entire revision process is not only consistent and objective, but it also remains completely traceable: you know who added, accepted, or rejected any mistake, and who overwrote the final score. In case of complaints, you can easily retrieve all the information you need.

Research-based power

Developed in collaboration with KU Leuven’s Faculty of Arts and tested by dozens of universities and organisations around the world, translationQ is guaranteed to fit the translation training workflow including your use cases.

Boosting productivity

By automatically detecting errors in translations, translationQ boosts your productivity, resulting in reduced revision time and significant cost reduction for your organisation.

User-centric design

translationQ features an intuitive user interface that was tested by dozens of translators, revisors, teachers and managers. It has been critically evaluated by usability specialists. It’s designed to make translation and revision a joy.

translationQ platform for translation training and revision powered by Televic

translationQ in a nutshell

  • Import of Word and SDL XLIFF files
  • Semi-automatic alignment of source texts
  • Error tagging for bilingual texts using customisable error categories
  • Automatic detection of similar errors
  • Possibility to override automatic scores
  • Error-specific and general feedback for any translation
  • Automatic distribution of student reports
  • Analytics and insights for the revisor
  • User-friendly interface
  • Browser-based, no installation required

Even more features...

  • Blind revision of high-stakes exams
  • Exchangeable revision memories in TBX format for easy collaboration
  • Multi-lingual user interface (English, French, Dutch), and support for all ISO languages for translations
  • Right to left support for Arabic




Inspired by this project? Wondering what our technology could mean for your business?
Leave us a message and we'll get in touch as soon as we can!

Contact us now